|
|
|
|
事前提醒 |
|
切合實際的狀況
-
我們非常理解您的希望是翻譯的速度越快越好,但是相對的,要得到優質的翻譯文件,最妥善的方式應該是儘早計劃與安排,提前洽詢、並提供待譯文件給我們。
-
翻譯是一種藝術,非常需要時間的淬練,如果希望譯好的文件能達到「信、雅、達」的程度,則您需慎選高素質的翻譯人員,也就是我們;而如果僅僅只是希望看 懂原文文件,對譯好文件的文筆並無太嚴謹的要求,我們也可以配合您的需要,以降低您的支出。
-
一般而言,一位專業翻譯人員每天的翻譯文字量約是1,500~3,000個中文字。
-
校對、審稿、修改、編輯、送稿等其他後續工作可能還會需要花費一些時間;除非您有特定指示,不然我們不會為了趕時間而犧牲譯文的優美。
具體明確的要求
-
請盡可能的說明待譯文件的具體背景情況、及譯稿的用途,俾使翻譯人員在翻譯過程中,可相當程度的把握其語言與文化背景。
-
請提供輔助資料,如過去的翻譯文件、辭彙表、參考文件與手冊,尤其是專業性很強的文件,更需要提供專有名詞的對照表。
-
翻譯工作開始進行之前,需簽訂書面委託書。
-
您的要求越清晰,華碩翻譯社就越能按您要求,高品質地完成翻譯任務。
保守商業機密
|
|
|
|
|